EIS tegi eesti keeles kättesaadavaks Creative Commons litsentsid, mis muudavad loomevara jagamise ja kasutamise lihtsamaks
Ettevõtluse ja Innovatsiooni Sihtasutus (EIS) on teinud rahvusvaheliselt tuntud ja tunnustatud Creative Commons (CC) litsentsid kättesaadavaks ka eesti keeles. CC on maailmas laialt kasutatav litsentsisüsteem, mis võimaldab autoritel jagada oma loomingut – olgu selleks tekstid, fotod, muusika, videod või teadustööd – selgetel ja lihtsatel tingimustel, säilitades samal ajal autoriõigused ja valides, millistel tingimustel oma teost kasutada lubatakse.
Nüüd on litsentside viimase versiooni ametlikud tõlked ja selgitused olemas ka eesti keeles, tänu millele paraneb avatud kultuuri ja loometööde kättesaadavus Eestis. See on kasulik nii loojatele, kes soovivad oma loomingut vabamalt levitada, kui kõigile, kes otsivad legaalset sisu kasutamiseks – näiteks õpetajad-õpilased, teadlased, kunstnikud ja sisuloojad.
Kadi Haljand, EISi loomemajanduse teemajuht, rõhutab eestikeelsete CC litsentside olulisust: „Loomemajanduse seisukohast on see väga oluline samm, mis muudab autoriõigustega seotud info loomeettevõtjate ja vabakutseliste jaoks arusaadavamaks. Ühtlasi annab see teadmise, kuidas oma loomingut jagada ning õigusi säilitada. Seni on paljud jaganud oma loomingut heas usus, aga on puudunud kindlus, kuidas oma autoriõigusi selgelt ja läbipaistvalt kaitsta või millistel tingimustel teiste loomingut kasutada. Näiteks saavad disainerid, illustraatorid või muusikud oma töid jagada nii, et nad säilitavad autorikaitse, aga loovad samal ajal võimalusi koostööks ja nähtavuseks. Selliseid võimalusi on tarvis haridus- või kultuuriprojektides või ka sektoriteülese koostöö vaates, nagu näiteks mängutööstus, kus sageli kasutatakse teiste loojate loomingut oma mängus.”
CC eestikeelsetest litsentsilepingutest on lisaks loomevaldkonnale kasu muuhulgas ka:
- Õpetajatel, teadlastel ja õppuritel, kes saavad hõlpsamini leida ja seaduslikult kasutada avatud sisu;
- Avalikul sektoril, kelle loodud materjalide avalik kasutamine on Euroopa Liidu soovituste järgi juba tavapärane;
- Õigus- ja haridusvaldkonnale, kellel on nüüd selgem arusaam CC litsentside tähendusest Eesti kontekstis.
Tõlgete loomise algatasid Justiits- ja Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium. EISi intellektuaalomandi meeskonna rolliks oli tõlkeprotsessi koordineerimine Creative Commonsi organisatsiooniga, tagada protsessi keeleline ja juriidiline täpsus ning huvipoolte, sh ettevõtjate ja loomevaldkonna kogukondade kaasamine. Lõpptulemuseks on arusaadavad ja usaldusväärsed eestikeelsed tõlked, mis on avaldatud Creative Commonsi rahvusvahelisel veebilehel. Ka EIS kasutab oma töödes CC litsentse – näiteks intellektuaalomandi tööriistakastis avaldatakse materjale CC BY-SA 4.0 litsentsi alusel.
EIS tehnoloogiasiirde arendusjuht Siim Kinnas selgitab: „Meie eesmärk on, et eestikeelsed CC litsentsid koos lisamaterjalidega aitaks teoseid ja teadmisi lihtsamalt ning tõhusamalt levitada, luues seeläbi ka ärilist väärtust. Näiteks on rahvusvaheliselt levinud – sh Euroopa Komisjoni poolt tugevalt soovitatud – tava, et avaliku sektori loodud või nende rahastusel valminud teosed ja sisuloome tehakse vabalt kasutatavaks CC litsentside alusel. See muudab nende kasutamise lihtsamaks ja võimaldab pakkuda suuremat avalikku hüvet.“
Litsentside eestikeelsed tõlked ja täiendav info on kättesaadavad CC kodulehel. Kodulehel tuleb valida litsentsi tüüp ning seejärel veebilehe ülemisest nurgast keelevaliku kastist „eesti“ -> Vaata litsentsi teksti.